NON VERBUM DE VERBO SED SENSUM DE SENSU
Показаны сообщения с ярлыком разбор переводов. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком разбор переводов. Показать все сообщения
четверг, 11 ноября 2021 г.
понедельник, 8 июня 2020 г.
четверг, 31 октября 2019 г.
понедельник, 24 июня 2019 г.
вторник, 30 октября 2018 г.
понедельник, 22 октября 2018 г.
воскресенье, 12 марта 2017 г.
понедельник, 16 января 2017 г.
среда, 4 января 2017 г.
понедельник, 21 декабря 2015 г.
Гарри Поттер и Минута молчания русских фанатов
В последнее время вновь обретает популярность "волшебная" гепталогия Джоан Роулинг на русском языке. Книги издательства "Росмэн", заслуженно или нет, стали почти каноническим текстом русского фэндома. В разные годы разными книгами занимались: Игорь Оранский (ФК), Марина Литвинова (ТК, УА, КО), Виктор Голышев и Co (ОФ), Майя Лахути и Сергей Ильин (ПП, ДС). С 2013 года "Росмэн" прекратило выпускать книги.
Недавно появился "Гарри Поттер" в переводе Марии Спивак, наиболее противоречивый как по содержанию, так и по отзывам поклонников. Основные претензии предъявляются по переводу имён собственных.
Прежде чем делать какие-ибо выводы с переводческой точки зрения, посмотрим, насколько всё плохо (все картинки взяты из сети, примеров много, поэтому пост спрятан под cut'ом):
Подписаться на:
Сообщения (Atom)




