Внутренняя организация российской и английской высших школ существенно различается, что неизменно вызывает затруднения при переводе названий структурных подразделений, должностей и учёных степеней. Сегодня разбираем только первое, представленное неожиданно сложным для перевода словом "кафедра" в довольно обычной фразе "50-летие кафедры французского языка".
Кафедру привычно переводить как chair или department. Начнём с этих двух вариантов, в главных ролях, как обычно, Oxford Dictionaries и Merriam-Webster.
Кафедру привычно переводить как chair или department. Начнём с этих двух вариантов, в главных ролях, как обычно, Oxford Dictionaries и Merriam-Webster.