NON VERBUM DE VERBO SED SENSUM DE SENSU
Показаны сообщения с ярлыком искусство. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком искусство. Показать все сообщения

среда, 22 марта 2017 г.

Мартовские чтения: о переводчиках

Translator's Puzzles: Мартовские чтения: о переводчиках

В кои-то веки о переводчиках написаны книги)

четверг, 29 декабря 2016 г.

понедельник, 15 февраля 2016 г.

Ещё один день переводчика?)

Переводя на греческий язык
пророчества Исайи, Симеон
задумался. Значенье слова "Альма"
его смутило. Дева? Ни на миг,
как ни старался, не поверил он
в Мать-девственницу. Золотая пальма

росла привольно посреди двора,
в тени ее сидела детвора,
две женщины с недвижными чертами,
вдали синела древняя гора,
над ней стояло облако. Пора
заканчивать работу. Но местами

пророчества темны и не понять
их смысла, как ребенку не поднять
огромный черный камень. Не под силу.
Одна ошибка - и из рода в род
пойдет гулять неточный перевод,
а правду унесешь с собой в могилу.

Верней, возможность правды. Кто потом
тебя проверит! Кто огромный том
перечитает, буквы сосчитает,
значенье, что сокрыто между строк
уразумеет и предскажет срок,
уловит дух, что меж страниц витает?

Итак, что значит "альма"? Если ей
назначено родить, тогда верней
перевести "юница", а не дева!
Так думал Симеон. И в тот же миг
услышал голос, звавший: Эй, старик!
И этот голос был исполнен гнева.

Кто искажает мудростью мирской
Мой промысл? Кто гробовой доской
прикрыть решился Истину? Кто злого
ума исполнившись, задумал изменить
пророчество, кто золотую нить
прервал, кто омрачает Слово?

Что ж, от тебя я отодвину смерть
на триста лет, чтоб сам ты смог узреть
Мать-Деву, что стоит перед тобою
с Божественным Младенцем на руках,
а сколько горя в этих трех веках,
узнаешь сам. Но я не упокою

тебя, пока, согбенный, в Храм
ты не придешь, не встретишь Мариам
с Христом. И в том последняя награда.
Прижми Младенца к старческой груди,
и Матери верни. И - уходи.
И - умирай. Ты сделал все, как надо.

_______

"Согласно преданию, св. Симеон Богоприимец был одним из семидесяти переводчиков еврейской Библии на греческий язык - "Септуагинта". Столкнувшись с пророчеством Исайи - "се Дева име во чреве и роди сына и наречет ему имя Эммануил", Симеон решил переводить евр. "альма" не как Дева - Партенос, но как "юница", молодая женщина. Именно тогда Симеону и было обещано, что он не вкусит смерти, пока не увидит Спасителя и Мать-Деву. Мне кажется, что день памяти Симеона вполне может быть профессиональным праздником переводчиков. Но обычно переводчики отождествляют себя с именем св. Иеронима, сделавшего перевод Септуагинты на латынь."


среда, 23 декабря 2015 г.

Непросто быть переводчиком в Астапоре (Игра Престолов)

В "Игре престолов" моё внимание не могла не привлечь одна сцена. 

Сама по себе любопытная ситуация: Дейенерис Таргариен притворяется, что не знает валирийский язык, чтобы узнать, что о ней думают, и ей переводят слова её собеседника, работорговца Кразниса - к слову, функцию переводчицы исполняет его рабыня Миссандея; интересный факт, с учётом статуса переводчиков в реальном мире.
Вернёмся к видео. Субтитры позволяют нам увидеть, что Миссандея довольно неплохо справляется со своей непростой задачей; особенно это заметно, когда она благоразумно умалчивает об оскорблениях Кразниса, передавая более нужную информацию. Обратим внимание на ещё одну деталь - работорговец обращается не ко кхалиси, а к своей рабыне, говоря о Дейенерис в третьем лице, Миссандея же обращается к гостье во втором, принося точность в жертву дипломатичности. Переводческая этика как она есть)))
Лица Кразниса и Миссандеи в момент, когда Таргариен заговорила по-валирийски, просто бесценны; причём рабыня явно довольна как тем, что хамство хозяина откроется, так и тем, что переводила корректно, не вызвав тем самым гнева гостьи на себя)))

воскресенье, 4 октября 2015 г.

Лучшие фильмы о переводе

Тринадцать фильмов о переводе и переводчиках.

Fresh Suicide
Тяжелая серьезная картина об индийском переводчике-журналисте, который расследует дело о череде самоубийств среди фермеров.

The Woman with the 5 Elephants
Главное действующее лицо этой киноленты женщина-украинка, которой приходится изучать немецкий язык для того, чтобы выжить. Позже немецкий становится ее работой, и она начинает перевод произведения русского писателя Достоевского.

Dances with Wolves
Это фильм о гражданской войне, где весь сюжет сосредоточен на интерпретации разговора, происходящего между американским солдатом и лекарем.

Tradurre
Документальный фильм, который поможет постичь красоту и искусство перевода.

The Mummy
Помимо увлекательных приключений в загадочных древний мир, этот фильм открывает тайны перевода древних египетских текстов.

The Interpreter
Этот фильм демонстрирует, насколько важна точность перевода в различных опасных и щекотливых ситуациях.

Blood Diamond
Если вы владеете крио - язык, на котором говорят в Сьерра-Леоне, вы обязательно подружитесь с местной красоткой.

Lost in Translation
Замечательный фильм Софии Коппола о забавных недоразумения, возникающих в результате неточного перевода с одного языка на другой.

Spanglish
Легкий и смешной фильм для семейного просмотра о маленькой девочке, которая исполняла функции переводчика для своей матери, не знающей английский язык.

Amistad
Этот замечательный фильм Стивена Спилберга о тонкостях судебного перевода.

Dark Thirty
Интересный взгляд на различия между обычными переводчиками и их военными коллегами.

Desert Flower
Ваша жизнь может принять совершенно неожиданный поворот, если вы на больничной койке и в руках неквалифицированного переводчика.

Charade
Одри Хепберн в роли переводчика ООН в картине 1963 года.

Осенний марафон
Фильм о балансе между дружбой и службой, лишающем главного героя табачка.

Переводчик (рекомендация от сенсэя :) )

Что может сподвигнуть скромного учителя стать переводчиком?