Нет, Гугл. Нет. Я имела в виду именно женщин.
Интернет-журнал Woman on Top представил статью о пяти знаменитых переводчицах. Но их было гораздо больше.
Линн Виссон (её книги вам уже посоветовали);
Рита Райт-Ковалёва (классический перевод "Над пропастью во ржи");
Ирина Алексеева (написала учебник по ТП, которым мы пользуемся);
Нора Галь (её имя тоже уже не раз упоминалось, перевела "Маленького принца");
Лилиана Лунгина (про Карлсона и Пеппи Длинныйчулок мы читали в её переводе);
Елена Костюкович ("Имя Розы" Умберто Эко);
Като Ломб (да-да, шестнадцать рабочих языков - это она);
Наталья Трауберг по прозвищу "мадам Честертон";
Лили Дени, легенда русско-французского перевода;
Габриэле Лойпольд и многие, многие другие, о которых Гугл не хочет слушать даже восьмого марта.
В компании блестящих переводчиц ещё много мест, и мы можем их занять.
Отдельно считаю нужным поблагодарить женщин, которые вложили свои усилия в то, чтобы мы могли обучаться в университетах, получать профессию, заниматься ею и работать по любимой специальности, а также женщин, которые обучают нас этому. Поздравляем!