NON VERBUM DE VERBO SED SENSUM DE SENSU

среда, 8 марта 2017 г.

Переводчицы

Нет, Гугл. Нет. Я имела в виду именно женщин.

Интернет-журнал Woman on Top представил статью о пяти знаменитых переводчицах. Но их было гораздо больше. 
Линн Виссон (её книги вам уже посоветовали); 
Рита Райт-Ковалёва (классический перевод "Над пропастью во ржи"); 
Ирина Алексеева (написала учебник по ТП, которым мы пользуемся); 
Нора Галь (её имя тоже уже не раз упоминалось, перевела "Маленького принца"); 
Лилиана Лунгина (про Карлсона и Пеппи Длинныйчулок мы читали в её переводе); 
Елена Костюкович ("Имя Розы" Умберто Эко); 
Като Ломб (да-да, шестнадцать рабочих языков - это она); 
Наталья Трауберг по прозвищу "мадам Честертон"; 
Лили Дени, легенда русско-французского перевода; 
Габриэле Лойпольд и многие, многие другие, о которых Гугл не хочет слушать даже восьмого марта.

В компании блестящих переводчиц ещё много мест, и мы можем их занять.
Отдельно считаю нужным поблагодарить женщин, которые вложили свои усилия в то, чтобы мы могли обучаться в университетах, получать профессию, заниматься ею и работать по любимой специальности, а также женщин, которые обучают нас этому. Поздравляем!