Источник: КОСИНУС
Знаете упражнение для устных переводчиков «While»? Сегодня самое время выделить на него хотя бы 20 минут ;)Суть : в русском и английском разные принципы построения предложения. То, что нормально для слуха жителей Западной Европы и США, в контексте русской культуры звучит «коряво». Упражнение учит не переносить бездумно в перевод синтаксис чужого языка. Как этого добиться? Шаг 1: начните переводить предложение, пропустив союз. Шаг 2: поймите, какие отношения связывают части предложения. Шаг 3: подставьте верный эквивалент союза и закончите перевод.
Рекомендации:
- выполняйте упражнение с листа
- не спешите
- переводите кратко, но емко
- используйте слова, понятные каждому
- запишите себя на диктофон, чтобы проверить четкость речи