Источник: КОСИНУС: конкурс переводчиков
Суть : структура предложения в английском языке и в русском отличается. Сложно переводить предложение, которое начинаются с although. Если начинать с него, предложение будет громоздким и сложным. Публика не поймет, переводчик запутается. Что делать? 1. Начните перевод фразы, пропустив although.
2. Поймите, какие отношения связывают первую и вторую часть.
3. Вставьте правильный союз и создавайте вторую фразу.
Рекомендации:
- переводите с листа
- не спешите
- посмотрите на получившийся перевод и подумайте, как его сократить без потери смысла
Примеры для практики:
> Although job opportunities may have dimmed for millions of Pakistanis, many youths still anticipate a bright future.
» Шансов найти работу у миллионов пакистанцев, возможно, и поубавилось, /стало меньше, но молодежь все же верит в будущее/не унывает.
> Though horse meat is rarely consumed in the US, it is still widely eaten elsewhere.
» В США конину почти не едят, а в других странах она и сейчас идет в пищу.
> Although it is obvious that low growth contributes to social instability, rapid growth can also be destabilizing.
» Очевидно, что слабый экономический рост ведет к нестабильности в обществе, но и бурный рост может привести к тому же.
> Although China is one of the most unequal countries in the world, Chinese believe that wealth goes to those who work hard.
» По уровню социального расслоения Китай на одном из первых мест в мире, но китайцы убеждены, что богатство – это награда за труд.
> Although profits were up at Wal-Mart, sales at its American stores fell by 1.4% compared with a year earlier.
» Прибыль компании «Уол-Март» выросла, а вот продажи в ее американских магазинах, напротив, упали на 1,4% по сравнению с предыдущим годом.
Больше примеров ищите в книге А. Фалалеева «Вертолет береговой охраны».
Комментариев нет:
Отправить комментарий