NON VERBUM DE VERBO SED SENSUM DE SENSU

воскресенье, 7 января 2018 г.

"Практикум": 5 января 2018

Содержание:
Теория перевода
  • О видах машинного перевода.
  • Разбираемся в терминах: глоссарий, лексикон, тезаурус. 
  • On Translator Ethics: Principles for mediation between cultures. 
Практика перевода
  • Грехи переводчика: на что стоит обратить внимание.
  • Как ускорить разработку глоссария?
  • LinguaFin – база финансовых терминов.
  • Можно ли оптимизировать процесс разбора перевода. Или только вручную?
  • Советы переводчиков: ресурсы для развития общих знаний.
  • Writing for translation.
  • Поиск в Google в помощь переводчику.
  • Материалы по переводу: подборка книг для скачивания.
  • Онлайн-курс Maritime Law: an Introduction to Shipping Transactions.
  • Русско-английский глоссарий микрофинансовых терминов.
  • Подборка интересных каналов, книг, СМИ, блогов врачей и клиник для погружения в медицину.
  • An Anglo-American medical lexicon.
  • Глоссарий ClinicalTrials.gov.
  • The European regulatory system for medicines.
  • FDA одобрило первый тест для комплексного геномного профилирования опухолей.
  • Серия видео о вспомогательных веществах на канале PhED.
  • Методы и оборудование для контроля качества радиофармпрепаратов.
Преподавание перевода
  • Техника Фейнмана и как с ее помощью можно научиться объяснять даже самые сложные научные концепции.
  • Как запоминать больше с помощью рисования.
  • 8 стратегий, как побудить студентов задавать хорошие вопросы. 
Изучение языков
  • Penguin Guide to Punctuation.
  • Предлоги во фразах с right и rights в юридическом английском.
  • Заезженные слова и фразы в английском языке.
  • Персональный бренд и менеджмент
  • За что вас любят клиенты и как их не разочаровать?
  • О человеческом общении с клиентом.
  • Про модуль по самодисциплине. 
Отраслевые конференции

Комментариев нет:

Отправить комментарий