NON VERBUM DE VERBO SED SENSUM DE SENSU

среда, 20 декабря 2017 г.

"Практикум": 20 декабря


Читать новый выпуск


Содержание

Теория перевода

  • Что такое транскреация.
  • О важности общих знаний для переводчика.
  • Машинный перевод: прошлое, настоящее и будущее.

Практика перевода

  • Устойчивое развитие: терминологические ресурсы для переводчика. 
  • Перевод технических текстов. Методика выполнения. Взаимодействие с заказчиком. 
  • Кейс. Экспресс-проверка информации с помощью операторов запроса Google. 
  • Мы не можем перевести веб-контент только руками профессионалов.
  • Ресурс для проверки правописания медицинской терминологии. 
  • Три полезные ссылки для переводчика. 
  • Распространённые ошибки в англо-русском переводе. Часть I. 
  • Забавные случаи из практики полицейского переводчика. 
  • Как перевести начало контракта с испанского языка на английский. 
  • Юридический английский: использование Compound Modifier. 
  • 4 урока, которые вынес переводчик, переводя мексиканское право. 
  • Нормативная лексика: выражения с прилагательным regulatory. 
  • Новая классификация АГ согласно клиническим рекомендациям 2017 ACC/AHA: мнения российских экспертов. 
  • Возможна ли гармонизация лабораторного персонала в РФ и за рубежом?
  • Новые технологии в оториноларингологии: стволомозговая имплантация. 
  • Новому классу лекарственных препаратов быть! 
  • Заметки на полях (18). 
  • Статистическая помощь: русские термины и определения. 
  • Синтез АФИ: некоторые аспекты организации производства и оснащения оборудованием.

Преподавание перевода

  • Как осуществляется погружение в тематику? Как контролируется, если контролируется? 
  • Четыре способа, которые помогут развить креативность. 
  • Практика из других городов.

Изучение языков

  • О недавних изменениях в английском языке. 
  • Идиомы в деловом английском. 
  • Использование конструкции with + nonfinite clause.

Персональный бренд и менеджмент

  • Маркетинг в социальных сетях, Дамир Халилов. 
  • Советы переводчикам на грядущий год. 
  • О трудностях самоорганизации фрилансера-переводчика.


Отраслевые конференции

Комментариев нет:

Отправить комментарий