Русский язык для переводчиков


Чистая практика. С предисловием от профессора Гарбовского, кстати.
(читать)

среда, 8 марта 2017 г.

Переводчицы

Нет, Гугл. Нет. Я имела в виду именно женщин.

Интернет-журнал Woman on Top представил статью о пяти знаменитых переводчицах. Но их было гораздо больше. 
Линн Виссон (её книги вам уже посоветовали); 
Рита Райт-Ковалёва (классический перевод "Над пропастью во ржи"); 
Ирина Алексеева (написала учебник по ТП, которым мы пользуемся); 
Нора Галь (её имя тоже уже не раз упоминалось, перевела "Маленького принца"); 
Лилиана Лунгина (про Карлсона и Пеппи Длинныйчулок мы читали в её переводе); 
Елена Костюкович ("Имя Розы" Умберто Эко); 
Като Ломб (да-да, шестнадцать рабочих языков - это она); 
Наталья Трауберг по прозвищу "мадам Честертон"; 
Лили Дени, легенда русско-французского перевода; 
Габриэле Лойпольд и многие, многие другие, о которых Гугл не хочет слушать даже восьмого марта.

В компании блестящих переводчиц ещё много мест, и мы можем их занять.
Отдельно считаю нужным поблагодарить женщин, которые вложили свои усилия в то, чтобы мы могли обучаться в университетах, получать профессию, заниматься ею и работать по любимой специальности, а также женщин, которые обучают нас этому. Поздравляем!

воскресенье, 5 марта 2017 г.

"Альянс-ПРО" учит гуглить

Школа отраслевых переводчиков "Альянс-ПРО" представила брошюру "Основы гугления" - гуглим по-переводчески!

четверг, 2 марта 2017 г.

Инструкция по переводу. Students' Edition (длиннопост)

Под утро свет горит,
И врут нам словари,
И если вышло обновление Мультитран,
то загрузи.
(саммари поста)

Частично этот пост будет повторять то, что вам говорили на бакалавриате во время курса ТПП, в прошлом семестре и сейчас. Это нормально, поскольку суть моей инструкции не в сенсационных открытиях. Нижеследующие рекомендации нельзя воспринимать как истинное описание кратчайшего пути к хорошему переводу - это лишь список методов, которые, судя по баллам и комментариям преподавателя, неплохо работают.
Почему и зачем я пишу этот пост - потому что второй год со вкусом пишу диссер по дидактике перевода и как старшекурсница имею полное право и неудержимое желание учить вас жизни.